Бегство из сумерек: Черный коридор. Кроваво-красна - Страница 137


К оглавлению

137

— Чего бы ты хотел? — спросила она.

— О, все равно, — ответил профессор, усаживаясь на уютный диван. Она подала ему мартини и скромно уселась рядом, наблюдая, как он пьет. В ее взгляде соединились дерзость и невинность — смесь, которую он находил чертовски привлекательной. Он огляделся вокруг.

— Как Фарлоу сообщил вам? — спросил он.

— Он приходил позавчера. Сказал, что попробует проникнуть в крепость и помочь тебе. Он все время перемещается с места на место. Те, из крепости, многое бы дали за его голову. Это ужасно, не правда?

— Еще бы! — с чувством отозвался Сьюард.

— Почему они охотятся за тобой?

— Хотят, чтобы я помог им уничтожить свой собственный мир, откуда я пришел. Вы что-нибудь об этом знаете?

— Это Земля, не так ли?

— Да.

Когда-нибудь он получит прямой ответ?

— Я только знаю, что ваш мир тесно связан с нашим и что кое-кто хочет отсюда сбежать и попасть к вам.

— Почему? — нетерпеливо спросил профессор.

Она качнула головой, взметнув чудесный длинный локон.

— Толком сама не знаю. Нечто вроде того, что они здесь пойманы в ловушку. Фарлоу говорил, будто вы являетесь «ключом» к их освобождению. Они могут делать то, что хотят, только с твоего согласия.

— Но, согласившись, я тем самым разрушил бы свой мир!

— Не думаю, чтобы ты согласился… Впрочем, я больше ничего не знаю. Может, неправильно что-то поняла… Ли, я тебе нравлюсь?

Он был слегка ошарашен такой прямотой.

— Да, — промямлил он. — Очень.

— Фарлоу сказал, что я тебе понравлюсь. Здорово, правда?

— Гм… да. Фарлоу лучше знать.

— Поэтому он и работает против них.

Вошла Марта.

— Почти готово, — сообщила она с улыбкой. — Выпью с вами и пойду подавать на стол. Как вы себя, Ли, чувствуете после такой дороги?

— Замечательно, — ответил он. — Превосходно.

Он никогда не был в обществе сразу двух чрезвычайно привлекательных и столь разных дам.

— Мы обсуждали, зачем людям из крепости понадобилась моя помощь, — сказал он, возвращая беседу в нужное русло. Ведь он собирается вернуться из этого мира в свой собственный, к своей работе.

— Фарлоу что-то говорил об этом…

— Да, Сэлли мне сказала. А что, он входит в какую-нибудь подпольную организацию?

— Подпольную? Ну, в некотором смысле.

— Разве у них недостаточно сил, чтобы победить Человека без Пупка и его окружение?

— Фарлоу говорит, что сил достаточно, но нет согласия в том, что и как надо делать.

— Понятно. Это, наверное, весьма распространенное явление.

— Похоже на то.

— А вы что делаете?

— Реально — ничего. Фарлоу попросил вас приютить, вот и все. — Она сделала глоток и улыбнулась ему.

Профессор залпом осушил свой бокал.

— Ну что, поедим? — спросила она. — Сэлли, проводи Ли в столовую.

Девушка подхватила профессора под руку — совсем по-хозяйски, подумалось Сьюарду. Прикосновение молодого тела его взволновало. Она привела его в столовую. Стол уже был накрыт для ужина — три стула и три прибора. Солнце давно зашло за горизонт, и на столе зажгли свечи в медных подсвечниках. Сэлли высвободила руку и отодвинула один из стульев.

— Садитесь здесь, Ли, во главе стола. — Когда он сел, она с улыбкой наклонилась к его уху: — Надеюсь, мамочка тебе не надоедает?

— С чего бы, — удивился он.

Вошла Марта с тремя блюдами на подносе.

— Наверное, Ли, получилось не самым лучшим образом. Когда слишком стараешься, никогда не выходит, как надо.

— Не сомневаюсь, что будет превосходно, — улыбнулся Сьюард. Женщины сели по обе стороны от него. Марта поставила перед ним тарелку. Это было нечто вроде гуляша с овощами. Он взял салфетку и положил ее на колени.

Когда начали есть, Марта спросила:

— Ну, как?

— Замечательно, — ответил профессор. Еда была отменной.

За исключением того, что между матерью и дочерью постоянно ощущалось некоторое соперничество в ухаживании за ним, в доме царила атмосфера спокойствия и уюта. Может быть, здесь ему удастся придумать, как выбраться из своего затруднительного положения.

Когда с ужином было покончено, Марта сказала:

— Сэлли, пора спать. Пожелай Ли спокойной ночи.

Сэлли надулась:

— Ну, мама, это несправедливо!

— Очень даже справедливо, — твердо ответила мать. — Увидишься с Ли утром. У него была тяжелая дорога.

— Ну, ладно. — Девушка улыбнулась Сьюарду. — Выспитесь хорошенько, Ли!

— Постараюсь, — ответил он.

Когда Сэлли вышла, Марта тихо засмеялась.

— Хотите выпить перед сном? — негромко спросила она.

— Пропущу одну, — ответил он.

Они прошли в другую комнату. Он сел на диван, а Марта, приготовив коктейль, подала ему и уселась рядом, как и ее дочь накануне.

— Расскажите мне, что с вами случилось, это так захватывает.

Сьюард почувствовал, что ей можно рассказать все без утайки, она сможет и выслушать, и посочувствовать ему.

— На самом деле это ужасно, — начал он, словно извиняясь, и рассказал все, начиная с событий на Земле. Марта внимательно слушала.

— Я даже думал иногда, не сон ли все это, не плод ли моего воображения, — заключил он рассказ. — Но когда я вернулся в свой мир, пришлось отвергнуть эту мысль. У меня на руках оставались следы от веревки, а волосы были мокрыми. Во сне такого не бывает.

— Надеюсь, что не бывает, — улыбнулась Марта. — Очевидно, мы здесь отличаемся от вас, Ли. Наша жизнь имеет не такой… не такой, что ли, вид, как ваша. Над нами нет никакого серьезного управления, нет и желания управлять. Мы просто… ну, существуем. Как будто ждем, чтобы что-нибудь случилось. Как будто… — Она замялась, словно прислушиваясь к себе. — Скажем так: Фарлоу думает, что вы — ключевая фигура в каком-то процессе, который здесь происходит. Можно предположить… предположить, что над нами проводится какой-то эксперимент.

137